المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أبيـــات للترجمة


بدوي رومانسي
0 05th August 2010, 04:0:31 PM
:th1 (101):[فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات]
هذه أبيات نهايتها كلمات إنجليزية تحتاج للترجمة فأين المترجمون؟
1- قصيدة لشاعر شمري عراقي:

البارحة قضّيت ليلي (دريمينق)=عذب الوصايف قطّع (الكمليكيشن)
لا وا هَنيّ الطير يقدر(فلاينق)=لو ضاق ياخذ بالسماء (فانقريشن)
وش فيك تزعل لو طلبناك(صم ثينق)=وزروع قلبي منك تبي(الريقيشن)
لو جيت عندي ضاع مني (سبيكينق)=وأفكار قلبي صابها(دستريشن)
منساك لو ينسى المدخّن (سموكينق)=وأشوف وضعي صايرٍ خربطيشن
*****************

ألا يا فاضلَ الأخلاقِ إني=رأيتُكَ عاشقاً(للإديوكيشن)
فدُم للفضلِ والأخلاقِ بحراً= كما قد كنتَ للآدابِ(أوشن)
وقد كذب الذي يبغي افتخاراً=عليك صناعةً أو(فاكتوريشن)
تُحيطُ بكل ألسنة البرايا=وتفهمها بغير (ترانسليشن)
وأنت الأخ في شرفٍ وعزٍّ=وغيرُك ساقطٌ في (الإميتيشن)
ولم نسمع بمثلِك هندسيا=يدير معاملاً بأقلّ (موشن)
كأنك في الرياضِ تدير فيها=جداولَها مدير (الإريقيشن)
رعاك اللهُ أنت فتىً جريءٌ=وأنت أعز أهلِ الأرضِ(ليشن)[فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات]

حنين الماضي
0 06th August 2010, 11:0:40 PM
فعلا تحتاااااج إلى ترجمة وفصاااحة

شكرا ً لك أخي بدويّ

كلّك ذووووق

،،

بدوي رومانسي
0 25th August 2010, 05:0:46 AM
فعلا تحتاااااج إلى ترجمة وفصاااحة

شكرا ً لك أخي بدويّ

كلّك ذووووق

،،
كل الشكر والاحترام مشرفتنا حنين
بانتظار المترجمين

أراسيل
0 25th July 2011, 07:0:09 AM
QUOTE=بدوي رومانسي;240397]:
th1 (101)

هذه أبيات نهايتها كلمات إنجليزية تحتاج للترجمة فأين المترجمون؟
1- قصيدة لشاعر شمري عراقي:


البارحة قضّيت ليلي (دريمينق)=عذب الوصايف قطّع (الكمليكيشن)
لا وا هَنيّ الطير يقدر(فلاينق)=لو ضاق ياخذ بالسماء (فانقريشن)
وش فيك تزعل لو طلبناك(صم ثينق)=وزروع قلبي منك تبي(الريقيشن)
لو جيت عندي ضاع مني (سبيكينق)=وأفكار قلبي صابها(دستريشن)
منساك لو ينسى المدخّن (سموكينق)=وأشوف وضعي صايرٍ خربطيشن
*****************


ألا يا فاضلَ الأخلاقِ إني=رأيتُكَ عاشقاً(للإديوكيشن)
فدُم للفضلِ والأخلاقِ بحراً= كما قد كنتَ للآدابِ(أوشن)
وقد كذب الذي يبغي افتخاراً=عليك صناعةً أو(فاكتوريشن)
تُحيطُ بكل ألسنة البرايا=وتفهمها بغير (ترانسليشن)
وأنت الأخ في شرفٍ وعزٍّ=وغيرُك ساقطٌ في (الإميتيشن)
ولم نسمع بمثلِك هندسيا=يدير معاملاً بأقلّ (موشن)
كأنك في الرياضِ تدير فيها=جداولَها مدير (الإريقيشن)
رعاك اللهُ أنت فتىً جريءٌ=وأنت أعز أهلِ الأرضِ(ليشن) [فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات][/QUOTE]

دريمينق) Dreaming = الحلم
(الكمليكيشن) والله مادري شو هو هاد الكمليكيشن [فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات](108).gif بس يمكن << The heart (القلب)
(فلاينق) flying =الطيران
(الريقيشن) Irrigation = الري
(سبيكينق) Speaking = الكلام
(صم ثينق) Thing sm = شي .. او الشيء
(سموكينق) هاي سهله Smoking = التدخين
اما (خربطيشن) مادري شو هي بس ممكن قصدهم صار حاله bad يعني (سيء)
.................................................. .................................................. ........
اما هاي القصيدة الثانيه موجوده عندي في الجهاز من عموه قوقل طبعا وهي قصيدة جميلة

والترجمه : للإديوكيشن (Education ) التعليم
أوشن (Ocean ) المحيط
أو(فاكتوريشن) أو كالتيفيشن (Cultivation ) الزراعة
الإريقيشن (Irrigation) الري
موشن (motion) الحركة
ترانسليشن (translation) الترجمة
أوبريشن (operation) العملية
الإمتيشن (imitation) التقليد
(ليشن) (nation) الأمة او شعب وعشيرة
وهاي بعد تكملة الابيات الموجوده

هداكَ اللهُ أنت فتــــىً كريمٌ = وأنت أعــــزُّ أهلِ اللهِ نيشن (nation) الأمة او شعب وعشيرة
مدحتُكَ لستُ أطلبُ منْكَ مالاً = ولكني أريــــدُ اللنفيكيشن ( invocation) الدعاء

و الرد كمان موجد في عمو قوقل ^_^


ألا يا كاتب الأشعار مدحا= وقد مُزج المديحُ بإنديكيشن (indication) علامة محددة
مدحتَ وكان ودك غير خافٍ =ولا يحتاج منا إيستيميشن (estimation ) تخمين
جزاك الله عنا كل خير = وأوصلك الجنان بإنفيتيشن ( invitation ) دعاء

كل الشكر اخي بدوي استمتعت كثيرا بالأبيات خصوص <<<<الخربطيشن ؟؟[فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات]
bEST wISHES

بدوي رومانسي
0 26th July 2011, 01:0:51 AM
كل الشكر لك أختنا أراسيل
الكمليكيشن:التواصل
استمتعت بترجمتك وإضافتك المميزة وليس التميزغريب عليك

خــيــآل
0 26th July 2011, 01:0:14 AM
أبيات خطنطر
مآقصرتي أراسيل ع الترجمة
عوافي بدوي

أراسيل
0 26th July 2011, 04:0:47 AM
كل الشكر لك أختنا أراسيل
الكمليكيشن:التواصل
استمتعت بترجمتك وإضافتك المميزة وليس التميزغريب عليك


الشكر موصول لك اخي الكريم
الكمليكيشن:التواصل .... اهااا والله فكرت فيها << Communication [فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات](108).gif
بس فهمت الابيات في بدايتها شي تاني ؟ [فقط الأعضاء المسجلين والمفعلين يمكنهم رؤية الوصلات]
شكرا لك مره تانيه
وفي انتظار جديدك اخي بدوي Continue

بدوي رومانسي
0 26th July 2011, 01:0:05 PM
أبيات خطنطر
مآقصرتي أراسيل ع الترجمة
عوافي بدوي
شكرا لك خياااال
وللمعلومية كنت بالفصل ثاني أحسن أفشل طالب بالإنقليزي :th1 (76):